ANCIENT
CHRISTIAN COMMENTARY ON SCRIPTURE
ACCS
Translations
Project
Languages In
addition
to the publication of the current English edition, we have set our
sights
upon a new goal of publishing the ACCS in six other languages: Arabic,
German,
Italian, Mandarin, Russian and Spanish. The vision behind this goal is
to
put the scriptural insights of the ancient Christian exegetes into the
hands
of pastors, teachers, and lay people all over the world. In doing so,
we
will be making these ancient texts available--in some cases, for the
very
first time--to a significant portion of the world's population.
The
Translation
Process
As
far as the actual process of translation is concerned, we face a
twofold
task. While the introductions and editorial notes composed by our
twenty-eight
English volume editors will be translated from English, the ancient
texts
will be translated from their original languages. In cases where
the
original patristic texts have remained untranslated or inadequately
translated
into any of these languages, new translations will be provided.
Wherever
current translations are already well-rendered, they will be utilized.
As
a result, fresh translations will be provided for much neglected texts
that
have long been regarded as authoritative models of biblical
interpretation.
An
International
and Ecumenical Undertaking
As
you might guess, it will not be easy to locate translators who have the
facility
to translate patristic Latin and Greek into these languages. Many of
those
translators that are qualified are either Roman Catholic or Eastern
Orthodox
and will need to be contacted through their respective institutions. As
a
result, the ACCS Translations Project is rapidly--and out of
necessity--developing
into an international and ecumenical undertaking. It is our hope that
the
collaboration of Protestant, Catholic, and Orthodox Christians in this
undertaking
will contribute to the unity of all Christian traditions everywhere.
Translation Coordinators and Publishers
Spanish Coordinator Dr. Marcelo Merino Rodriguez,
Professor
of Patrology in the Faculty of Theology at the University of Navarra in
Spain.
Professor Merino is a senior scholar in Patristic studies and will be
serving
as general editor the ACCS Spanish edition in collaboration with Ciudad
Nueva,
a Roman Catholic publishing house in Madrid.
Russian
Coordinator
Dn.
Konstantin Gavrilkin (doctoral candidate at Drew University, Madison,
NJ, USA) is the editor of the ACCS Russian edition. The series is
published through Hermeneutica Press
(Tver, Russia).
Mandarin
(Chinese) Coordinator The editor of the Chinese
series
is Dr. Simon Wong (Hong Kong), who is assisted by Hsueh Ming Liao,
doctoral
candidate at Drew University Madison, NJ, USA).
Arabic Coordinator Fr.
Michel
Najim, Dean of St. Nicholas Antiochian Orthodox Cathedral in Los
Angeles
and Visiting Professor of Patrology at the University of Balamand in
Lebanon.
Fr. Michel serves as general editor of the ACCS Arabic edition in
collaboration
with the University of Balamand Press, an academic press that is
well-known
and respected throughout the Arab-speaking world.
Italian
Coordinator Dr. Angelo Di Berardino,
President
and Professor of Patrology at the Augustinian Patristic Institute in
Rome.
Professor Berardino is widely considered to be one of the leading
scholars
of Patristic studies in the world and will be serving as general editor
of
the ACCS Italian edition in collaboration with Citta Nuova, a Roman
Catholic
publishing house in Rome.