ANCIENT CHRISTIAN COMMENTARY ON SCRIPTURE

 

ACCS Translations Project

   Languages   In addition to the publication of the current English edition, we have set our sights upon a new goal of publishing the ACCS in six other languages: Arabic, German, Italian, Mandarin, Russian and Spanish. The vision behind this goal is to put the scriptural insights of the ancient Christian exegetes into the hands of pastors, teachers, and lay people all over the world. In doing so, we will be making these ancient texts available--in some cases, for the very first time--to a significant portion of the world's population.

    The Translation Process     As far as the actual process of translation is concerned, we face a twofold task. While the introductions and editorial notes composed by our twenty-eight English volume editors will be translated from English, the ancient texts will be translated from their original languages. In cases where the original patristic texts have remained untranslated or inadequately translated into any of these languages, new translations will be provided. Wherever current translations are already well-rendered, they will be utilized. As a result, fresh translations will be provided for much neglected texts that have long been regarded as authoritative models of biblical interpretation.

     An International and Ecumenical Undertaking     As you might guess, it will not be easy to locate translators who have the facility to translate patristic Latin and Greek into these languages. Many of those translators that are qualified are either Roman Catholic or Eastern Orthodox and will need to be contacted through their respective institutions. As a result, the ACCS Translations Project is rapidly--and out of necessity--developing into an international and ecumenical undertaking. It is our hope that the collaboration of Protestant, Catholic, and Orthodox Christians in this undertaking will contribute to the unity of all Christian traditions everywhere.

Translation Coordinators and Publishers

     Spanish Coordinator      Dr. Marcelo Merino Rodriguez, Professor of Patrology in the Faculty of Theology at the University of Navarra in Spain. Professor Merino is a senior scholar in Patristic studies and will be serving as general editor the ACCS Spanish edition in collaboration with Ciudad Nueva, a Roman Catholic publishing house in Madrid.

     Russian Coordinator      Dn. Konstantin Gavrilkin (doctoral candidate at Drew University, Madison, NJ, USA) is the editor of the ACCS Russian edition. The series is published through Hermeneutica Press (Tver, Russia).

      Mandarin (Chinese) Coordinator      The editor of the Chinese series is Dr. Simon Wong (Hong Kong), who is assisted by Hsueh Ming Liao, doctoral candidate at Drew University Madison, NJ, USA).

      Arabic Coordinator        Fr. Michel Najim, Dean of St. Nicholas Antiochian Orthodox Cathedral in Los Angeles and Visiting Professor of Patrology at the University of Balamand in Lebanon. Fr. Michel serves as general editor of the ACCS Arabic edition in collaboration with the University of Balamand Press, an academic press that is well-known and respected throughout the Arab-speaking world.

     Italian Coordinator      Dr. Angelo Di Berardino, President and Professor of Patrology at the Augustinian Patristic Institute in Rome. Professor Berardino is widely considered to be one of the leading scholars of Patristic studies in the world and will be serving as general editor of the ACCS Italian edition in collaboration with Citta Nuova, a Roman Catholic publishing house in Rome.